Alemán Virtual Presentación Foro de Intérpretes y traductores.
Befördert durch die technologischen und digitalen Entwicklungen, neue Kommunikationsformen sowie veränderte Ansprüche an Kommunikation erleben wir derzeit grundlegende Veränderungen in der gesamten kommunikativen Praxis. Diese Veränderungen machen nicht vor dem Übersetzeralltag halt: Im Gegenteil, zunehmend erweitert sich das Berufs- und Tätigkeitsfeld. Die maschinelle automatische Übersetzung erlangt einen immer größeren Stellenwert, was sich auf das Kompetenzprofil zukünftiger Übersetzer:innen auswirkt und demzufolge Konsequenzen für die Lehre und Didaktik mit sich bringt. In dem Beitrag sollen diese grundlegenden Veränderungen skizziert und der Frage nachgegangen werden, welche Stellenwert die Humanübersetzung in der Zukunft haben wird und welchen Herausforderungen, aber auch Chancen, sich der Berufszweig gegenüber sieht. Anhand des Beispiels des Masters Fachübersetzen an der TH Köln soll zudem beschrieben werden, wie wir mit einer Neustrukturierung des Curriculums auf diese Veränderungen reagieren, um die Studierenden auf einen veränderten Markt und neue Arbeitskontexte vorzubereiten.
Ponentes: ANGELIKA HENNECKE