DANIEL REIMANN
Humboldt-Universität zu Berlin
Prof. Dr. Daniel Reimann es catedrático de didáctica de las lenguas y literaturas romances en la Universidad Humboldt de Berlín. Anteriormente, fue profesor en el servicio escolar estatal bávaro (Alemania), asesor académico senior de didáctica de lenguas y literaturas romances en la Universidad de Würzburg y profesor universitario de didáctica de lenguas romances en las universidades de Regensburg y de Duisburg-Essen. Allí fue, entre otras cosas, director del centro de idiomas. Publicaciones sobre las principales áreas de investigación enumeradas a continuación relacionadas con los idiomas francés, español, italiano, portugués y rumano. Tiene experiencia docente en latín, francés, italiano, español, portugués y alemán como lengua extranjera en la escuela, la universidad y la educación de adultos, así como experiencia en las tres fases de la formación docente.Línea de investigación: Didáctica plurilingüe - con especial atención a la integración de todas las lenguas escolares (incluyendo latín y griego) y las lenguas maternas o familiares de los alumnos -, mediación lingüística y su evaluación, inter y transculturalidad en la enseñanza de lenguas extranjeras, interfaces entre lingüísticas e investigación de lenguas extranjeras, historia de la enseñanza de lenguas extranjeras e historia, epistemología y metodología (de investigación) de la investigación sobre enseñanza / aprendizaje de lenguas extranjeras y formación de profesores de lenguas extranjeras.
Ponencias
Alemán como lengua extranjera y multilingüismo (con especial atención a las lenguas románicas, en particular el español)

Alemán Virtual Plenaria Congreso Internacional de Lenguas

Desde hace al menos tres décadas, la educación multilingüe es una de las reivindicaciones centrales de la didáctica de las lenguas extranjeras. Aunque su puesta en práctica en el aula es ahora incipiente, no guarda proporción alguna con el número de publicaciones (a menudo también más bien teóricas o lingüístico-políticas) sobre el tema. Al mismo tiempo, el panorama (lingüístico) ha cambiado radicalmente desde principios de los años noventa, cuando apareció en Europa la primera "oleada" de publicaciones sobre la didáctica multilingüe: se establecieron de forma generalizada las nuevas lenguas extranjeras a partir de edades más avanzados, y los alumnos que aprenden dos (o más) lenguas ya no son una excepción. Además, los grupos de aprendizaje son cada vez más heterogéneos en su composición lingüística, de modo que está surgiendo una segunda dimensión importante de los esfuerzos en pro del plurilingüismo: además de la interconexión de las lenguas escolares, también la interconexión con los recursos de los alumnos según sus lenguas de origen. La ponencia intenta señalar varios campos de actuación para la enseñanza de lenguas extranjeras dentro de estas dos dimensiones.

Ponentes: DANIEL REIMANN